北朝鲜的朱自清

来源: 影云 2022-12-31 09:33:13 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (1560 bytes)

 

在图书馆里找到一本朝鲜的诗集翻译。

我对朝鲜的认识仅仅基於它是一片被金正日家族圈养的土地。现在这些朝鲜诗人的声音仿佛揭开一层面纱:无论在怎样的环境里,人的心灵对诗意的向往。尽管那诗意是或许就象深夜里无声无息的雨,但它却能滋润着灵魂的干渴。

选了一首来翻译。

CHU, YOHAN (1900- 1979)

雨声

雨在落。
夜静静地展开她的翅膀。
雨用院中那些唧唧喳喳地小鸡的悄悄声
在说着什么。

月细如丝;
暖风来了
仿佛春天从星辰慢慢淅沥而下。
雨在深夜落着。

雨落着
柔如一个友好的访客的呼唤。
我打开窗去迎接他。
雨在无形地静静地飘落。

院中,窗外
屋顶上,雨在落。
雨在落,为我带来那独乐的甜美的
消息




更多我的博客文章>>>

所有跟帖: 

新年快乐,影云。这首诗非常甜美! -applebee3- 给 applebee3 发送悄悄话 applebee3 的博客首页 (0 bytes) () 12/31/2022 postreply 09:35:27

的确写的很美。我遇到一位脱北女性,那健谈幽默豪爽和想象中的朝鲜女性完全不同。新年快乐。 -影云- 给 影云 发送悄悄话 影云 的博客首页 (0 bytes) () 12/31/2022 postreply 09:43:05

请您先登陆,再发跟帖!