民國時期的英文課本:

来源: shparis 2022-06-19 11:05:42 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (852 bytes)

翻译的好斯文:

How are you?  君安好否
I am very well, thank you.  謝君 余甚好 
Where is he? 彼在何處
Is he absent?  彼不在此否
Excuse me. 恕余




更多我的博客文章>>>

所有跟帖: 

为啥变成中文以后,感觉在说客气话,有了距离感? -未完的歌- 给 未完的歌 发送悄悄话 未完的歌 的博客首页 (0 bytes) () 06/19/2022 postreply 11:26:17

好像社会在前进, 人文在落后·: ))) -北京大老猫- 给 北京大老猫 发送悄悄话 北京大老猫 的博客首页 (0 bytes) () 06/19/2022 postreply 11:39:35

译得好书面~~哈 -魔羯鼠养猫- 给 魔羯鼠养猫 发送悄悄话 魔羯鼠养猫 的博客首页 (0 bytes) () 06/19/2022 postreply 13:16:47

好有書本味兒 -青柏- 给 青柏 发送悄悄话 青柏 的博客首页 (0 bytes) () 06/19/2022 postreply 13:20:39

喜欢民国的翻译,好雅致,没说的。 -燕然山- 给 燕然山 发送悄悄话 (0 bytes) () 06/19/2022 postreply 13:40:08

谢谢分享,这应该是古董不? -艾唱- 给 艾唱 发送悄悄话 艾唱 的博客首页 (0 bytes) () 06/19/2022 postreply 13:47:37

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”