洋人忒别欣赏孔子的这句话:
英文的翻译是:Don't worry that no one knows you, seek to be worthy knowing.
查了一下,英文翻译的是孔子说的下半句:
论语子曰:“不患无位,患所以立;不患莫己知,求为可知也。”
摘自:《论语·里仁第四·第十四章》
译文:孔子说:“不愁没有职位,只愁没有足以胜任职务的本领。不愁没人知道自己,应该追求能使别人知道自己的本领。”
杨伯峻先生译文:孔子说:“不发愁没有职位,只发愁没有任职的本领;不怕没有知道自己,去追求足以使别人知道自己的本领好了。”
钱穆先生试译:先生说:“不要愁得不到职位,该愁自己拿什么来立在这位上。不要愁没有人知道我,该求我有什么可为人知道的。”