听懂了你那人才翻译把贬义的“把你想得太好了”译成了“thought too well of you"了吗?这句英文有贬义吗?
还人才,就一个简单的字儿overestimated 也不会用。
听懂了你那人才翻译把贬义的“把你想得太好了”译成了“thought too well of you"了吗?这句英文有贬义吗?
还人才,就一个简单的字儿overestimated 也不会用。
•
你更牛,快去当翻译。
-xiangbuming-
♂
(0 bytes)
()
03/23/2021 postreply
10:31:36
•
牛才不去当你那翻译
-MoonRiverMe-
♂
(0 bytes)
()
03/23/2021 postreply
10:34:24