老顽童译成 playboy 肯定不合适,译成 “lovable eccentric” 比较合适。

来源: 白云蓝天 2018-11-01 10:16:12 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 0 次 (0 bytes)
本文内容已被 [ 白云蓝天 ] 在 2018-11-01 10:24:44 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

所有跟帖: 

老顽童 capricious old man :) -天上流云- 给 天上流云 发送悄悄话 (0 bytes) () 11/01/2018 postreply 12:10:22

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”