搜了一下,楼主自己看看这个称呼是否合适。

来源: 羽衣飞飞 2017-02-07 10:54:33 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 0 次 (459 bytes)
回答: 换个啥词?为啥难听?你知道出处吗?coxman2017-02-07 10:50:11

“高丽棒子”一语来自明清时期朝鲜贡使团的杂役,古代朝鲜王国为中国的属国,必须定期派使团向中国皇帝朝拜、进贡,贡使队伍中由三使臣(正使、副使、书状官)、军官、译官、医官和杂役等组成。史学家罗继祖指出“棒子”原为朝鲜人对私生子的称呼,由于这等人地位低下,故只能在使团中充当杂役,由此传入中国。

所有跟帖: 

以前的说法是上海租界里韩国警察老是抡着大棒子打人。 -coxman- 给 coxman 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/07/2017 postreply 10:59:12

你这个是以讹传讹了 -keessa- 给 keessa 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/07/2017 postreply 11:00:28

韩国中国研究所副所长刘光钟的说法,且《皇清職貢圖》说“朝鮮國民人,俗呼為高麗棒子。” -coxman- 给 coxman 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/07/2017 postreply 11:08:27

谢谢指正,既如此该称不可再用 -coxman- 给 coxman 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/07/2017 postreply 11:00:39

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”