无牙认为Star Wars 中star 为明示战争规模/级别,即星球/星际间的战争。战争以规模为论是一种不错的方法,例如两个人之间的婆媳大战,企业之间竞争,国家民族战争,文化宗教冲突,… …。语法上,名词单数作定语修辞也说得过去。名词复数作定语往往有特殊的意义,,例如,systems science,systems biology, 即一个复杂系统中往往有多个相互作用/关联的子系统。Star Wars译为’星球大战’不伤大雅; Stars Wars译为’星球混战’比较妥当些。
老8爱咬文嚼字就是因为牙牙还没有崩坏~。此处略论老8其它吐槽,制片商在投资以前一定做了很好的marketing research. Final Box Office: 'Star Wars' Ends Christmas Weekend With Record $149M。还设有将娱乐进行到底的老8应属marketing中的customer小众,老8太高大上了~