简体
|
繁体
loading...
热点论坛
首页
新闻
读图
财经
教育
家居
健康
美食
时尚
旅游
影视
博客
群吧
论坛
电台
您的位置:
文学城
»
论坛
»
人在北美
» 各种文化的底蕴不同,即使名译本,不少和原著还是有风格上的差异
全部论坛列表
各种文化的底蕴不同,即使名译本,不少和原著还是有风格上的差异
来源:
pigletto
于
2014-02-03 12:20:59
[
档案
] [
旧帖
] [
给我悄悄话
] 本文已被阅读:
0
次 (103 bytes)
字体:
调大
/
重置
/
调小
|
加入书签
|
打印
|
所有跟帖
|
加跟贴
|
当前最热讨论主题
回答:
翻译很多要二次创作了,其中加入译者自己的理解,也有译的很好的,极少
由
心灵手不巧
于
2014-02-03 12:16:23
但是多数人都不掌握多种语言,更少人也同时浸淫于另一种文化,领略也就有限了。
您的位置:
文学城
»
论坛
»
人在北美
» 各种文化的底蕴不同,即使名译本,不少和原著还是有风格上的差异
所有跟帖:
•
同意
-
管吃不管做
-
♀
(0 bytes) (
) 02/03/2014 postreply 12:22:56
请您先登陆,再发跟帖!
回到顶部
发现Adblock插件
如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock
关闭Adblock后
请点击
继续浏览
请参考如何关闭Adblock/Adblock plus
安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”
安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”