早上送儿子去学校,儿子跑去和他认识的两个男孩子说话。我去把他东西放好,准备和儿子打个招呼就走。这两个男孩子在玩一种纸牌的游戏,其中一个金发的男孩(貌似高一年级)和我告状,说我儿子对他很mean。我看一下儿子,他牵着我的手,很着急得说,我没有。我就问,他怎么了?小男孩说,他说了mean的话。我问,是什么话呢? 答曰:He said "Are these cards yours?" 我哑然失笑:I don't think this is mean. 小子言之凿凿: He was mean. He said it in a way I don't like! 这是什么道理?儿子脸皮薄,只小声说 I was not! 小子提高声音,咄咄逼人地说Yes you were! Yes you were! Yes you were!! 我用半开玩笑的语气说,对那孩子说:Now, you are getting a little bit pushy and mean. 拍拍儿子,我转身走了。
我很不喜欢这种强词夺理,还言之凿凿的老外惯用方式。工作上也碰到过。不久前一个同事说有件事,她问了我,我说没问题。结果后来出了问题。我当时就说:你什么时候问我了。我明知是错的,会叫你做?结果人说,我昨天问的你,你说OK!晕倒,这样栽脏啊!我说:我没有说过。她瞪大眼睛看着我,一声高过一声,一声比一声确认:Yes you did! Yes you did! Yes you did! 我按下怒火,转身就走。 后来她的经理过来和我商量怎么解决,道歉说她没有问过我,问的是她经理。经理理解有误,这才出了错。
咱中国内敛一点,有点吃亏。老外有理没理,态度都那个绝对confident啊!之前儿子和一个小孩有点小争执,那个小孩嚷嚷着要告老师。儿子怕事,先说了Sorry。老师以为儿子做错了。后来我一问,其实做错的是那个小孩。从此,我严重警告儿子,咱如果没做错,就坚决不能说sorry!!