可以把那句话改成Beat Blacks,算是打黑的直译,又映射美国最近和一直以来经常发生的警察滥用武力打黑人的事情,应该可以引发幽默共鸣。
The Black是有点翻译的语法错误,因为原来的“打黑”没有特指是某个黑。但是这个翻译错误错误是误打误着,The Black在美国可以直指“那个黑人老大”,变成中文翻译语法错误直指美国总统的幽默。
可以把那句话改成Beat Blacks,算是打黑的直译,又映射美国最近和一直以来经常发生的警察滥用武力打黑人的事情,应该可以引发幽默共鸣。
The Black是有点翻译的语法错误,因为原来的“打黑”没有特指是某个黑。但是这个翻译错误错误是误打误着,The Black在美国可以直指“那个黑人老大”,变成中文翻译语法错误直指美国总统的幽默。
•
回复:这个不错,是原创吗?
-啼笑皆非-
♂
(35 bytes)
()
03/24/2012 postreply
17:33:37
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy