有些可能要等你英文注释后再反过来理解中文涵义。 太深了,看不懂 :)

来源: 小源 2012-10-04 13:43:01 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 0 次 (0 bytes)
回答: 暂排章节 Solicit suggestion走马读人2012-10-04 07:14:55

所有跟帖: 

有些 are knocked together, meaningless. -走马读人- 给 走马读人 发送悄悄话 走马读人 的博客首页 (0 bytes) () 10/04/2012 postreply 16:32:07

knock or lock ? -小源- 给 小源 发送悄悄话 小源 的博客首页 (0 bytes) () 10/04/2012 postreply 16:41:54

knock together---pinchou -走马读人- 给 走马读人 发送悄悄话 走马读人 的博客首页 (0 bytes) () 10/04/2012 postreply 20:14:18

Got it. so some of the expressions were created by you. -小源- 给 小源 发送悄悄话 小源 的博客首页 (0 bytes) () 10/04/2012 postreply 20:33:35

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”