转发一个帖子:这么翻译啊!

来源: &123 2011-08-25 04:41:25 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (3479 bytes)
这么翻译啊! rolia历届翻译难题汇总,最后一个是我的最爱
by haha168 (叶雨) at 2011.8.11 14:27 (#6847359@0)
<本文发表于: 相约加拿大:枫下论坛 www.rolia.net/f >
* 请问:“决不能(让某人做成某事)!”怎么翻译?
Never (let the customer feel he’s fooled)

* 请问骂人的话:“人渣”怎么翻译?
Man Shit

* 请问怎么翻译“枪打出头鸟“,谢谢!
3 months imprison in Canada.

* 请问: "事儿妈"怎么翻译?
Mother of things

* 怎么翻译:“小样儿,打丫挺的” (#1954129).
Please teach Peking guys to speak Mandarin.

* 请教各位朋友:如何翻译以下句子, 1。召之即来,来之能战,战之能胜。 2。言必行,行必果。 3。 己所不欲,勿施于人。
1.召之即来,来之能战,战之能胜: I come to kick your ass
2.言必行,行必果: and I mean it !
3.己所不欲,勿施于人。What? Kiss your ass?

* 这句话怎么翻译:这人怎么这么罗嗦啊~
This man is always asking me return his money

* 想请教几句中文怎么翻译成英文,不胜感激!1很冒昧的给你写信,2经过推心置腹的交谈觉得他是一个生活作风严谨的人,3他承受着被你冤屈被你抛弃的巨大痛苦之中
1很冒昧的给你写信: You will be hurt by this letter
2经过推心置腹的交谈觉得他是一个生活作风严谨的人: He rocks
3他承受着被你冤屈被你抛弃的巨大痛苦之中: He will find another girl.

* 有人知道这些古董词怎么翻译吗?“住房制度改领导小组办公室”和“自愿结婚”
“住房制度改领导小组办公室”: fiancée’s mother’s office
“自愿结婚”: Girl friend got pregnant

* “先进工作者” 怎么翻译?
Ex-hu*****and or ex-boyfiend

* 请问怎么恰当翻译“前人栽树,后人乘凉“和“万事开头难“?
“前人栽树,后人乘凉“: Married for money
“万事开头难“: Too young to get married

* 户别-非农怎么翻译啊
African farmer

* 请问相部中的说明怎么写呀?例如“XX和XX在XX地方的留影”这句该怎么翻译呢?
XX and XX just pissed on XX

* LP参加过何种组织,共青团算吗?怎么翻译呀?先谢了
Liner Printer has a total green tissue

* 求助,下层妇女比上层妇女在家庭和社会中有更独立的地位和更广泛的社交活动,怎么翻译 这句话啊?
Woman downstairs rules.

* 求助:“脑力劳动者血脂异常情况分析”怎么翻译?
Richer dies sooner

* 请问,离婚后未再婚公证书英文怎么翻译?
Second handed

* 准假信"这三个字怎么翻译呀?谢谢了
Actual-Fake-Letter

* 请教英文,“首届新老客户联谊会”怎么翻译?
New people and old people will sit together as nuts to listen to the head of the fellow association to sell his/her products.

* 请问“家属院”怎么翻译?多谢了.
Houses of house wives

* 在daycare,这个擦鼻涕怎么翻译让bb对老师讲啊?谢谢各位回答。
Do you want to see something Disgusting?

* 求助,怎么翻译:是她让我知道了移民的事!
It’s she who let me know how people begin from ground ZERO.

* 请教一下:如果想表达“非常抱歉给您工作中带来不便”或者“不好意思让您为难”之类的话, 用英语怎么翻译比较合适?——急用,谢谢大家!
非常抱歉给您工作中带来不便: I am bugging you.
不好意思让您为难: you don’t have to help me

最后一个当然是我的最爱:
。。。。。。。。。。。。。。。。。
。。。。。。。。。。。。。。。。。
× 作了一次好事,却不小心卷入了一个老头和一个老太的跨国黄昏网恋。可是老太的英文实在有限,让我帮忙翻译那滚烫的情书。可怜俺连中文的情书都没写过。你们 看这几句怎么翻译才传神,"你是我的天,我是地。你是太阳,我是月亮" -thiamin(梅干菜烧肉); 2007.1.29 12:46 (#3464034)
"你是我的天,我是地。你是太阳,我是月亮": so we never met and will never meet.
<本文发表于: 相约加拿大:枫下论坛 www.rolia.net/f >

所有跟帖: 

有些挺好笑的,但是有些就有硬抖包袱的感觉。 -洞庭秋- 给 洞庭秋 发送悄悄话 (0 bytes) () 08/25/2011 postreply 05:45:11

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”