"不笑....只叹...."的版本,消极得很明显.
"只笑....不叹...."的版本,貌似积极一些.
"芳枝矮","命数低"是一外在,一内在,一浅表,一深核;您这个版本的意思(我揣测一下)应该理解成"西风只笑(茉莉)芳枝矮,(茉莉)不叹娇柔命数低".
所以,"只"字用得不太好,容易让人把"不叹"也理解成"西风不叹".
如果您的本意是"西风只笑....(西风)不叹....",则我觉得此首的消极意义更甚;"只"字,显得西风有点浮浅.难道是有点调笑的意味?
用"漫笑"比"只笑"好一些.
个见,个见.