与其说潦草,不如说"消极"更准确一些.

来源: 2011-11-06 04:48:57 [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

"不笑....只叹...."的版本,消极得很明显.

"只笑....不叹...."的版本,貌似积极一些.

"芳枝矮","命数低"是一外在,一内在,一浅表,一深核;您这个版本的意思(我揣测一下)应该理解成"西风只笑(茉莉)芳枝矮,(茉莉)不叹娇柔命数低".

所以,"只"字用得不太好,容易让人把"不叹"也理解成"西风不叹".

如果您的本意是"西风只笑....(西风)不叹....",则我觉得此首的消极意义更甚;"只"字,显得西风有点浮浅.难道是有点调笑的意味?

用"漫笑"比"只笑"好一些.

个见,个见.