並没有冒犯或贬低作者的意思. 只想说翻译本读起来比较吃力.

来源: wangyuan 2011-12-02 17:25:28 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 0 次 (109 bytes)
回答: 仁者见仁,智者见智。谢谢。mahogany2011-12-02 08:40:25

並没有冒犯或贬低作者的意思. 只想说翻译本读起来比较吃力.不流畅. 这跟本人的读书水平有关, 不是作者的原因.

所有跟帖: 

是的,越来越觉得,译者的水准再高,译作是不可能100%诠释出原作的意义的。 更何况像木木这样的初学者:) 学无止境。 -mahogany- 给 mahogany 发送悄悄话 mahogany 的博客首页 (133 bytes) () 12/02/2011 postreply 18:15:34

昨天去了三联书店, 没看到有这本书出售. -wangyuan- 给 wangyuan 发送悄悄话 wangyuan 的博客首页 (4666 bytes) () 12/02/2011 postreply 22:46:53

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”