论日语韩文的汉字化

来源: 唵啊吽 2008-07-26 05:42:34 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (7874 bytes)
本文内容已被 [ 唵啊吽 ] 在 2008-07-26 17:21:12 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

论日语韩文的汉字化――给百度和金山词霸的一个翻译建议

 

我们知道,计算机翻译文字至今不尽人意,要真正把外文翻译成地道中文最终还得依靠人来翻译。我这里提议的,是对日文、韩文、越南文等文字翻译的一种可能的翻译模式,这个模式,目的不在于把这些外文翻译成地道的中文,而在于把这些文字汉字化。由于是汉字化,这样的翻译就真实地保证了译文的本意,保证了译文在原有外国文字语法下的本意。当然,中国人需要学习和适应怎样读这些汉字化的外文。如要学会日语的“腹立”就是普通话“生气”的意思,要学会“手纸”不是草纸而是信纸。

 

这种翻译基本是一一对应,适合计算机翻译。我不把它称为语言的翻译,而称为文字的翻译,因为这个过程就是一个去拼音化的操作,把这些文字的拼音化成分恢复为汉字表意形式。

 

为什么我会有这种想法呢?我以前学过一些日文,当时的日语水平连日本小学二年级的文章都很难读懂,因为片假名拼音成分太多。但是,借助字典看一些日文专利资料和学术文章并不太难,原因是为了表达严谨,这些日语学术文章汉字化程度很高,只要把一些语法助词和外来语搞懂了,就能看懂这些文章。

 

日语的名词、形容词等大多数有对应的汉字,只是语法助词用片假名。但是,这些语法助词是有相应汉字表达的。如日语“……は……です”可以译为“……者……也”。即把对应为汉字“者”,把です对应于汉字“也”。“……者……也”虽然不是现代汉语,但是对中国人来说读懂并不难。日语语法用一个后缀语法助词规定日语的词性和短句的功能,这种表达古汉语常用。如“郁郁乎”的“乎”表明“郁郁”是形容词。“有亭翼然”的“然”表明“翼”是状语副词。日语许多词都是可以汉字化的,其中没有汉字化的北方,只要规范地将其汉字化。那么百度就能够轻而易举地将所有日韩网页汉字化,如韩国首都就不应该拼音化为“首尔”,而应该汉字化为“汉城”。

中国人初读汉字化后的外文可能会有可能,因为这样汉字化的文字可能于唐代的中国古汉语相当。不过这不要紧,中国人读唐诗宋词元曲明小说,都与现代汉语有差异,但是,要把三国水浒都翻成现代普通话读起来反而不自在。只要网络汉字化,网民自然会自我教育自我学习习惯这些汉字化的外文。

 

圣经中有个巴比塔的故事,说的是人们盖一个塔,越盖越高,上帝看到很不高兴。照这样下去,人类就越来越聪明,最后就会只依靠自己不依靠上帝了。于是,上帝让人类讲不同的语言,是人类四分五裂,无法团结在一起。Seoul不汉字化为“汉城”而拼音化为“首尔”就是制造亚洲区域文化的分裂隔阂,破坏亚洲文化的和谐。所谓“国际标准”翻译方法完全是借口,为什么America不是音译为阿麦粒假而以为美国?外文翻译为中文,就应该按照中文表意的特点,汉字化来表达,而不是按照西方拼音习惯,一味音译。物理学中entropy译为“熵”就和很好的汉字翻译,laser译为“激光”就比“雷射”更加准确地这个物理概念。汉城旁边的河就是汉水,译成首尔完全脱离地理概念和历史概念,所有Seoul翻译成“首尔”不如翻译成“汉城”准确。拼音化翻译,就是重导巴比塔事件,不是旨在人类喜欢沟通而是旨在破坏人类和谐。我认识的韩国人,他们的名字都有汉字表达,音译反而见外了。日本首相和韩国总统的名字就是汉字化译过来的,从来没有按照所谓“国际翻译惯例”音译过来。

 

今天,人类依然面临着如巴比塔这样的上帝给人类的难题。由于语言不同,民族和国家相互不了解,结果世界战争不断,冲突不断。语言学家发明了世界语,希望能够统一人类的语言,但是,世界语根本无法推广。在全球化的今天,人类面临着共同的环境问题和许多全球性问题,但是,由于语言文化的差异,解决这些问题的前景非常渺茫,以至亨廷顿提出文明冲突的理论。

 

汉族为什么成为人口最为众多的民族?是什么使得中国有独一无二的两千年大一统不间断的文明?这不得不归功于秦始皇统一文字。对,语言或许难以统一,但是,文字有可能统一。不统一语言但统一文字,就得摈弃拼音文字。秦始皇统一文字两千年,普通话与粤语、上海话、闽南话等方言至今无法口头沟通,但是文字是一样的,所有海峡两岸都是中国人。

 

中国应该重开秦始皇统一文字的伟业,禁止西方人类学家和传教士到中国为少数民族制造拼音文字,尽快以汉字统一少数民族文字。不如此,中国就是下一个巴比塔,中国就会四分五裂。如果网络能够为中国少数民族语言汉字话,必然能够大大提高少数民族的网络资讯能力,对少数民族地区顺应全球化经济发展意义非凡。

 

汉字无法统一人类文字,但是,汉字化对整合东亚和东南亚区域经济绝对有益无害。这样可以降低区域文化冲突,增进区域和平与安全稳定。

 

此文只是网贴,没有直接与百度和金山词霸沟通,希望网络渠道能够使得此文到达百度和金山词霸的视听。



请阅读更多我的博客文章>>>
•  论日语韩文的汉字化
•  北京安排了奥运抗议场所
•  从资产债务平衡表谈美国次房贷风波
•  (十六)天地之大德曰生?ZT
•  康美药业广告歌

所有跟帖: 

中文“肉”字,加动物名就解决天下各种肉名!英文肉字,真是笨,千万种肉词难倒 -qiba- 给 qiba 发送悄悄话 (663 bytes) () 07/26/2008 postreply 06:50:28

你是自费留小留学生吧,不想记单词了,你可以说PIG+MEAT -youxinren- 给 youxinren 发送悄悄话 (0 bytes) () 07/26/2008 postreply 07:20:40

希望英文 ”中文化“,KOWTOW(磕头),TOUFU, PIG-MEAT等,打败这些才科学化5-800年的鸟语! -qiba- 给 qiba 发送悄悄话 (86 bytes) () 07/26/2008 postreply 07:28:33

不需要"记单词"的语言不是更好吗?任何工具,简单易用就是好工具. -- 给 湖 发送悄悄话 湖 的博客首页 (0 bytes) () 07/26/2008 postreply 11:14:52

"私は学生です"="我者学生也"? -maniac62- 给 maniac62 发送悄悄话 (30 bytes) () 07/26/2008 postreply 08:17:07

注意,这并没有翻译成现代汉语 -唵啊吽- 给 唵啊吽 发送悄悄话 唵啊吽 的博客首页 (224 bytes) () 07/26/2008 postreply 10:23:21

"私は学生です"应该汉字化为"私者学生也"。 -唵啊吽- 给 唵啊吽 发送悄悄话 唵啊吽 的博客首页 (0 bytes) () 07/26/2008 postreply 10:56:07

一个绝好的主意.顶! -- 给 湖 发送悄悄话 湖 的博客首页 (0 bytes) () 07/26/2008 postreply 11:10:37

好主意~~~~~~~ -sunny_li- 给 sunny_li 发送悄悄话 sunny_li 的博客首页 (0 bytes) () 07/26/2008 postreply 14:46:57

讚同﹕統一天下﹐必先統一文子。穩定天下﹐必先穩定文字。 -中華之聲- 给 中華之聲 发送悄悄话 (4 bytes) () 07/27/2008 postreply 20:06:27

请您先登陆,再发跟帖!