回复:财产协议,谁能帮我读一下?

基本上這看起來向一份婚前協議,不知到老貓猜得對不對
(現在就個條內容,分析如下)


1.I acknowledges my partner's property( I have no contibution for that)
基本上這一條是說明 (我"承認"或是"擁有"...)
(acknowledge這個字在法律上有兩個意思,英文是"To Own" or "admit"他父母的財產,通常正規的法律文件會儘量不用這個字),所以這一條可以解釋為
(a)我"擁有"我的伴侶的財產,(但是)我沒有對這份財產作出任何(財務)上的貢獻 (
(b)我"承認"我的伴侶的財產 (但是)我沒有對這份財產作出任何(財務)上的貢獻

基本上老貓猜他想說的是

我知道我的伴侶在婚前擁有"某些"財產(such as 房產,手飾 等)我個人對於這些財產購入時沒有加入任何財務上的貢獻,所以我對這些財產只有使用權但是沒有擁有權,



2. I acknowledges my partner's liabilities ( I have no property or debts)


在這條中,他有一個字用的讓老貓有些糊塗,liability 通常指的是 (Condition of being actually or potentially subject to an obligation or being response of a potential or possible loss)
所以老貓不知道他想說的是
(a)我"共同擁有"我的伴侶的直接或是間接一切經濟上的責任,(但是目前)我沒有擁有任何財產或是任何欠債
(也就是說未來有可能你需要要分攤他現有或是未來將有的一切債務)
or
(b)我"承認"(我知道)我的伴侶的財產直接或是間接的經濟責任,(但是目前)我沒有擁有任何財產或是任何欠債

(也就是說未來有可能你們如果分手,你的債務與他的債務可以分開來處理,你或許需要分攤他的債務,(婚後的部份,但是不包括婚前的部份)但是你也可以選擇不負責婚前他所擔下的任何債務)

這點老貓不清楚他想要說的是那一種

3.We agree to work together( to work together,這應該是筆誤) to improve the assets and reduce the debt.

這邊所說得很清楚
你們會共同一起努力,增加資產的淨額,同時減少對外的債務
(一句話"開源節流")

4. If in separation, a,My partner keep all his property.b,I am entitled 50% of the increaed equity.c, any other assets acquired by us shall be divided equally
d, any inheritance received by each part should be kept separated.

這邊所說得很清楚


假如分手
(a)我的伴侶保留一切屬於他個人的資產
(b)你有權分得50%(婚後)你們所累積的財產 (例如房屋價格於婚後增值的部份)
(c)任何婚後所購入的動產或是不動產,按公平的原則,平均分配
(d)任何婚後任何一方所繼承的財產,不受上述條款的規範


結論

(a) 老貓中英文造詣欠佳,如有不妥之處請見諒
(b)如果這是整個協議的全文,則老貓以為仍有許多可爭論之處宜重新考慮,例如條款第四條section A 的部份,就沒有規定您的部份,只有"他"的部份,基本上這已經失去一個契約基本上必須"公平"與"公正"的原則
(c)如果有可能應該找律師,重新寫一份比較詳細且漏洞較少的規定
(d)本文如有任何不妥之處,請大家提供意見,並請原諒 !

所有跟帖: 

回复:回复:财产协议,谁能帮我读一下? -69252- 给 69252 发送悄悄话 (219 bytes) () 10/21/2005 postreply 11:51:57

回复:回复:回复:财产协议,谁能帮我读一下? -13918- 给 13918 发送悄悄话 (32 bytes) () 10/23/2005 postreply 04:46:23

我想知道他为什么想要我签这份文件给他? -13918- 给 13918 发送悄悄话 (429 bytes) () 10/23/2005 postreply 04:56:25

回复:我想知道他为什么想要我签这份文件给他? -70203- 给 70203 发送悄悄话 (14 bytes) () 10/23/2005 postreply 09:48:20

回复:回复:我想知道他为什么想要我签这份文件给他? -13918- 给 13918 发送悄悄话 (42 bytes) () 10/23/2005 postreply 16:43:14

请您先登陆,再发跟帖!