译 红酒与君子兰

来源: 影云 2004-07-18 22:41:07 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (1737 bytes)



译 红酒与君子兰 闭着双眼。 你为我开启 那扇通入 奇迹无限的 爱的门! 秋季缓缓而至! 生日那天 红酒与君子兰 从不知名处而来 古人说你是 君子之花 但此时 精致柔嫩 如同睡美人 静躺在 我桌上的群书间 将平和 带入我满是狂嚣 和莫名伤痛的 世界里 我静静坐在你身旁 注视着你的肢体,眼睛 缓缓盛开 让我整日开怀 我疑惑是什么 让你成为君子之花。 什么又是“君子”? 刹那间 我从你 读懂了自己 如同其他生命 尽示美丽 没有凋落前 你需要从 爱的双手里 摄取 水和关怀 Red Wine and Orchid Eyes closed. You open a door for me to enter to an endless wonder of love! Slowly autumn! Red wine & the orchid comes from nowhere on my birthday. Gentleman's flower, according to our ancestor's artistry, but delicate and fragile like a sleeping beauty you rest among books on my desk. You brought peace to my universe of crazed sounds & unnamed wounds! I sit quietly with you admiring your limbs, eyes and the slow blossoming that makes my day worthwhile. I wonder what makes you gentleman-like. What is a "gentleman"? Suddenly I come to know myself, in you, who also needs water and care from loving hands like any other plant that never dies before sharing its beauty. ---LTG, July 2004

所有跟帖: 

哇,这黑白很触及人:)译诗是一种再创造吧:) -红浮萍- 给 红浮萍 发送悄悄话 (0 bytes) () 07/19/2004 postreply 07:55:49

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”