你这是逼着自己自以为是哈~ 就酱吧。我不生气,也不是羞怯,就是觉得,的确有点私密,毕竟我写给老牛的。关于德国文学和诗歌,我找他就可以了。相对,还是比较服他。
添一句,刚才一朋友秒懂青铜黄金的意思,,,所以其实不解释是对的。
立,你说的也对也不对。服不服这种问题,就是有点好笑(不是贬义)。你那个翻译,如果要我说,只是没翻译错而已。译诗也要成诗~ 我所见,你的只是翻译了字。
后面的,有两句我的确自己不满意,但不中不西还真是没办法,否则全部白话文才行,毕竟有该隐和亚伯的典故在。。。关于不古不今么,另一种表达是即传统又现代,我是这么理解了。就看说话的嘴长谁身上。翻译的是Jan Wagner,嗯,我想想那你就说对了~~
不过,我觉得和你觉得,站在各自阵营,无需非亲密无间不可。我了。