A dangling conversation by Paul Simon Lyrics

来源: 颤音 2016-10-21 14:30:11 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (19186 bytes)
本文内容已被 [ 颤音 ] 在 2016-10-30 08:58:25 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

A dangling conversation

 

Paul Simon

 

It's a still life watercolor

Of a now-late afternoon

As the sun shines through the curtained lace

And shadows wash the room

And we sit and drink our coffee

Couched in our indifference, like shells upon the shore

You can hear the ocean roar

In the dangling conversation

And the superficial sighs

The borders of our lives

 

And you read your Emily Dickinson

And I my Robert Frost

And we note our place with book markers

That measure what we've lost

Like a poem poorly written

We are verses out of rhythm

Couplets out of rhyme

In syncopated time

And the dangled conversation

And the superficial sighs

Are the borders of our lives

 

Yes, we speak of things that matter

With words that must be said

"Can analysis be worthwhile?"

"Is the theater really dead?”

And how the room is softly faded

And I only kiss your shadow, I cannot feel your hand

You're a stranger now unto me

Lost in the dangling conversation

And the superficial sighs

In the borders of our lives

 

悬摆着的对话

 

一幅水彩静物

画着还不晚的下午    

阳光透过窗帘的蕾丝

房里洒满阴影

我们坐下喝着咖啡

蜷缩在我们的淡漠里, 就像岸上的贝壳

你听到海洋的咆哮

在悬摆着的对话里

在肤浅的叹息里

我们生活的界限

 

你读着艾米莉迪金森

我读着罗伯特弗罗斯特

用书签标记读到的地方

那也测量着我们的失落

就像一首糟糕的诗

在切分的节奏里

我们是无律的诗节

是无韵的对句

被悬摆着的对话

和肤浅的叹息

是我们生活的界限

 

是的, 我们讲着需要关注的事

说着必须说出的话

“分析值得吗?”

“戏剧真地死了吗?”

而房间怎么就柔缓地褪去

而我只吻到你的影子, 触不到你的手

此刻陌生的你

失落在悬摆着的对话里

在肤浅的叹息里

在我们生活的界限里



更多我的博客文章>>>

 

 

请您先登陆,再发跟帖!