不通,不通,狗P不通,众鸟一块儿叨它

来源: pumped 2015-11-24 13:36:15 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (1313 bytes)
回答: 两只画眉鸟(thrush)啊扑2015-11-24 08:18:58

翻译就类似苗说的带着镣铐跳舞,每首诗的镣铐都不同而已,就像文字狱,也许并非来自权力,而是来自裸体,来自禁忌,来自内心,这一说,又来自鸟,谁要是说鸟,谁就要呜呼了, 还让鸟们活不活?

翻译的好处,给引用一样,给如是我闻一样,是大树底下好乘凉,鸟死不死关我底事,我只是翻译而已,要让死也找原作者去;我引用的是如来佛的话,要打倒去西天找;按这里的说法,原创担风险可就太大了。不过幸好大多原创99%都是已经有的,顶多1%是自己的,给写论文的引用一样。所以大家都很安全

翻译的好处,还在解读,要不把鸟语变成人话,人听不懂。要是人和鸟都平等,万物有灵,那么能感动鸟的,也必然会感动人。同样,假若万物有灵,每首诗都有生命,哪怕是译诗,有的夭折了,有的扔进了沟里,有的被人捡起来,还养大了。而那些夭折的,在平行宇宙继续存在。当你爬上了那座山,依旧会听见那只鸟叫,干渴了,依旧可以痛饮那里的山泉。哈哈哈

一气呵成,一气也可以解作一生气,哈哈,啊扑勿怪,它,指物,指那些话

所有跟帖: 

呵呵,看成,“它,指物,指那话儿。。” -啊扑- 给 啊扑 发送悄悄话 啊扑 的博客首页 (0 bytes) () 11/24/2015 postreply 16:56:57

呵呵,看成,“它,指物,指那活儿。。” -sansemao- 给 sansemao 发送悄悄话 sansemao 的博客首页 (0 bytes) () 11/24/2015 postreply 23:04:45

呵呵,啊扑是处女座的~~~ -永无乡- 给 永无乡 发送悄悄话 永无乡 的博客首页 (0 bytes) () 11/25/2015 postreply 19:55:34

你这也是翻译,用的另一种鸟语 -pumped- 给 pumped 发送悄悄话 pumped 的博客首页 (229 bytes) () 11/26/2015 postreply 14:39:15

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”