这个不是我唱的, Mairi Campbell 唱的, 名字叫 Auld Lang Syne.是新年的时候唱老朋友的歌曲. 

本帖于 2014-04-14 10:45:30 时间, 由版主 玉珠 编辑
回答: 飞渡,这是你唱的吗?木逻辑2014-04-12 11:43:47

我要唱成这样,我还在文学成混么? 

歌曲简介(From Wikipedia) : "Auld Lang Syne" is a Scots poem written by Robert Burns in 1788 and set to the tune of a traditional folk song (Roud # 6294). It is well known in many countries, especially in the English-speaking world, its traditional use being to celebrate the start of the New Year at the stroke of midnight. The song's Scots title may be translated into English literally as "old long since", or more idiomatically, "long long ago","days gone by" or "old times". Consequently "For auld lang syne", as it appears in the first line of the chorus, might be loosely translated as "for (the sake of) old times".

歌词大意,非常美:

Should Old Acquaintance be forgot,
and never thought upon;
The flames of Love extinguished,
and fully past and gone:
Is thy sweet Heart now grown so cold,
that loving Breast of thine;
That thou canst never once reflect
On Old long syne.

CHORUS:
On Old long syne my Jo,
On Old long syne,
That thou canst never once reflect,
On Old long syne.

 

所有跟帖: 

瓦倒是不怀疑嫩可以唱得这么好听,就是声音不像。  -木逻辑- 给 木逻辑 发送悄悄话 (0 bytes) () 04/12/2014 postreply 19:04:23

谢谢木逻辑,很开心 :) -飞渡- 给 飞渡 发送悄悄话 飞渡 的博客首页 (0 bytes) () 04/13/2014 postreply 11:13:01

请您先登陆,再发跟帖!