请置顶道义支持-大麦歌: 朱令作词, 作曲:路迹 演唱:下午


词:朱令
歌词取自朱令在汇文中学读高中时对Sarah Teasdale的诗"Like Barley Bending"的翻译。


作曲:@路迹 (http://weibo.com/u/1689318672
编曲:@Kbps (http://weibo.com/kbpslive
演唱:@i下午 (http://weibo.com/afternoonv




视频源地址:http://video.sina.com.cn/v/b/10334909... (原视频已经被新浪网删除)


大麦歌 —— "Like Barley Bending"
朱令/译 —— Sarah Teasdale

大麦俯身偃 —— Like Barley Bending
海滨有低地 —— In low fields by the sea
巨风动地来 —— Singing in hard wind
放歌殊未已 —— Ceaselessly

大麦俯身偃 —— Like Barley bending
既偃且复起 —— And rising again
颠仆不能折 —— So would I, unbroken
昂扬伤痛里 —— Rise from pain

我生也柔弱 —— So would I softly
日夜逝如此 —— Day long, night long
直把千古愁 —— Change my sorrow
化作临风曲 —— Into a song

 

所有跟帖: 

听着很伤感 -Jacque- 给 Jacque 发送悄悄话 (56 bytes) () 05/11/2013 postreply 08:35:09

支持! -一片老姜- 给 一片老姜 发送悄悄话 一片老姜 的博客首页 (0 bytes) () 05/11/2013 postreply 09:39:12

唉,一声长叹。上回好像是高跟鞋MM在村里贴过,我也转发给朋友家人了。 -匆匆一瞥- 给 匆匆一瞥 发送悄悄话 匆匆一瞥 的博客首页 (0 bytes) () 05/11/2013 postreply 11:40:45

一直关注事件发展。强烈谴责一众冷血清华之疑凶! -舞女- 给 舞女 发送悄悄话 舞女 的博客首页 (0 bytes) () 05/11/2013 postreply 22:43:36

请您先登陆,再发跟帖!