朱令所翻基本可归于再创作,不能算纯粹翻译了,所以她可能更执着表达意境的完美

来源: 笺无色 2013-05-08 06:10:53 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (884 bytes)
毕竟如果网络所传是真,那么她写的时候正是十七八岁梦幻年纪,为此略改大意,将词句偏向朦胧唯美实属正常。你指出的这句的确有些为赋新词强说愁意味,她那时可不正是少女。

我感觉选择古体诗也是她追求清雅的一种表现。其实古体诗在行文上讲究字数和韵律,给翻译加大了局限和难度。所以总体上这应是戏作或者试笔,但那个年纪写出已属难能可贵。

当然诗作不比文章,可能更大的倾向于读者感受。读诗时候的心理环境也是重要的。如同我们听歌,有因为喜欢音乐曲风,有因为喜欢演绎手法,有因为喜欢歌者,还有因为单纯为歌词所吸引而喜欢上某首歌曲。而其中喜欢歌词的又大多是因为歌词正好暗合了听者的心思或过往等,带入感就加强。所以对照如今的朱令,现在再读此诗,自然更是容易让人心生黯然。

创作这个东西,如果感动到的人多,那作品就不算失败。

我其实和你一样,不是特别推崇此诗,但我依然很欣赏朱令小小年纪写得出对仗押韵都不错的翻译诗,就算她是少年炫技也是值得炫一下的。
请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”