俺不是个喜欢说回头话的人。一般说从一个论坛出来,不会(至少不会马上)回去。昨晚有朋友qqh给我说,70斑竹老板娘承认她删了帖子,并说以后见我的帖子想删就删。等我有机会找她那帖子的时候找不到了。然后就看了看“狼去也”帖子后的跟贴。才发现原来大家可能误识了我那帖子上的一个字。鉴于此坛上网友的语文水平,只好回来给大家上上课。不为别的,希望以后大家看到别人玩文雅的东西,记住几条:
1. 不懂的要问;
2. 不敢问的就搜
3. 搜不着的最好能保持沉默。
先看看一首诗吧:
《杂曲歌辞•西洲曲》温庭筠
悠悠复悠悠,昨日下西洲。
西洲风色好,遥见武昌楼。
武昌何郁郁,侬家定无匹。
小妇被流黄,登楼抚瑶瑟。
朱弦繁复轻,素手直凄清。
一弹三四解,掩抑似含情。
南楼登且望,西江广复平。
艇子摇两桨,催过石头城。
门前乌臼树,惨澹天将曙。
鹍鵊飞复还,郎随早帆去。
回头语同伴,定复负情侬。
去帆不安幅,作抵使西风。
他日相寻索,莫作西洲客。
西洲人不归,春草年年碧。
中间有个“侬”字,如果你还不能理解,野狼老师告诉你,那是古人女子对自己的称呼,也就是现代语的“我”。如果你还不理解,就Google一下。好了,怕有些人不会搜,俺给你搜好了:
http://www.chinabaike.com/dir/zidian/n/538331.html
【ZT】
侬 拼音:nóng, 笔划:8 部首:亻 五笔输入法:wpey
基本解释:侬
(儂)
nóng
方言,你。
我(多见于旧诗文)。
姓。
笔画数:8;
部首:亻;
笔顺编号:32453534
详细解释:侬
儂
nóng
【代】
(形声。从人,农声。本义:我)
同本义〖I〗
人道横江好,侬道横江恶。——唐·李白《横江词》
又如:侬阿(我);侬家(我);侬辈(我等)
[方言]∶你〖you〗
劝郎莫上南高峰,劝侬莫上北高峰。——杨维桢《西湖竹枝集》
古时吴越一带称他人为“侬”〖he〗
鸡亭故侬去,九里新侬还。——《乐府诗集》
人。泛指一般人〖person〗
鸡亭故侬去,九里新侬还。——《寻阳乐》
赫赫盛阳月,无侬不握扇。——《乐府诗集》
【/ZT】
明白了没?“侬”除了本义我,在诗歌中还有“你”“她”的意思,也就是说,可以泛指不定的人,也就是现代语言中的“谁”!
现在看看俺的对子:
我找寒风染尽枫万叶,万枫尽染,风寒找我
侬传毒梅沾透袖两襟,两袖透沾,梅毒传侬
估计大家全把那上面的“侬”做方言中的“你”来讲了。告诉诸位,野狼不是江浙人,从不用此方言作女子第二人称用。删俺帖子的老板娘也不是江浙人,我不知道她为何就把这“侬”当作“你”来称呼了。对俺来说,那是“我”或泛指一般女性“谁”的意思。
算了,你要非将“侬”当“你”来理解,我不能说你错,因为你从不读古诗。不过,我要是在某正式场合尊称你一声:“老板娘小姐”,你能理解成那是骂你?
再回到那对联吧,托抱猫女士估计知道大家的语文水平,所以建议俺用“他”或“她”。实际上,这个与俺的写诗作联习惯有关,俺自小就背《平水韵》,凡是平仄或韵律的东西基本就在那里找字。“她”这个字是现代字,《平水韵》中没有。另外还不能用“他”,应为下联中用女子称呼比较合适。也就是说“侬”字最为合适。
如果我这“侬”字冒犯了大伙,那俺只能自认倒霉了。俺抱歉,俺检讨,俺称你们先生,你们厉害。
顺告一下老板娘斑竹,这帖子你爱删就删吧。以后你想删,怕没机会了。