当天没上来,没有及时回复。现在也忙,简单说两句就闪了。
法语中的阴阳性,应该是古印欧语系众语言的遗迹(所以梵语、古希腊语、拉丁文中就有)法语中只保留了阴阳性,已经没有中性了。印欧语系其他语族,比如日尔曼语族的德语里,到今天还有中性。
法语名词的阴阳性,很多来自于拉丁文。除了一些显而易见的有生命物(男孩、女孩;公鸡,母鸡等等)以外,无生命物体的阴阳性,是完全任意的,并没有规律可循。比如为什么床是阳性,桌子是阴性,无法解释。 学法语的人,只得硬背。有时候某些词尾可能有点提示作用,但是常常也容易误导。
但是这样的艰难,当然也要有回报。法语的形容词一定要配合名词的阴阳性以及单复数,再加上动词的变位,法语的严谨性是毋庸置疑的。这也是法语被选为许多组织和文件的官方语言的原因。
英文里其实也有某些阴阳性的遗迹。比如ship一词,虽然表面上毫无异样,也不用形容词配合那么麻烦。但是用代词指代时,用she。所以这就是一个潜在的阴性词。
先说这么多,欢迎大家补充批评指正。俺先下去了~~~