回复:这种歌词翻译很难也很昂贵,英文不是母语,逮谁都成炼狱。举个例子:

本帖于 2011-10-05 16:24:23 时间, 由普通用户 红袖添香老板娘 编辑

Navi语法简单,词序灵活,但没有复杂句型。不过感情这玩艺话说多了就没劲,越简单越好。两人眼光一对,啥也不说直接就耍LM。所以我觉得这首歌词就是个脱裤子放屁的经典。

 用纳维语直译前四句是这样:

宁愿时间放过我的眼 把你看成 墓碑:Tup krr loeinu oe nari, nga lu tskxe

 还是想起残缺的回忆 曾经让我 完美:Fuke zerok ftawnewkrrti ahapxi, oe lor lolu

 以为相逢 流下不相识的泪 无情如流水:Ultxa stxong pay nari, pay awew

 只是忘了你是谁 难忘你是我的谁:Tsimwa fyape fko syaw ngar, sla fyape oe syaw ngar。

 

 

 

但是要是纳维人自己肯定不这么说话。

txo nga kerusey layu,  mi oe-ri zeierayok ngar.

意思是即使你死了,我也会记得你的好。

所有跟帖: 

请您先登陆,再发跟帖!