回复:这种歌词翻译很难也很昂贵,英文不是母语,逮谁都成炼狱。举个例子:

来源: 贾平凸 2011-10-04 09:01:27 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (4279 bytes)
本文内容已被 [ 贾平凸 ] 在 2011-10-05 16:24:23 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

Navi语法简单,词序灵活,但没有复杂句型。不过感情这玩艺话说多了就没劲,越简单越好。两人眼光一对,啥也不说直接就耍LM。所以我觉得这首歌词就是个脱裤子放屁的经典。

 用纳维语直译前四句是这样:

宁愿时间放过我的眼 把你看成 墓碑:Tup krr loeinu oe nari, nga lu tskxe

 还是想起残缺的回忆 曾经让我 完美:Fuke zerok ftawnewkrrti ahapxi, oe lor lolu

 以为相逢 流下不相识的泪 无情如流水:Ultxa stxong pay nari, pay awew

 只是忘了你是谁 难忘你是我的谁:Tsimwa fyape fko syaw ngar, sla fyape oe syaw ngar。

 

 

 

但是要是纳维人自己肯定不这么说话。

txo nga kerusey layu,  mi oe-ri zeierayok ngar.

意思是即使你死了,我也会记得你的好。

所有跟帖: 

招数太玄,看不懂。我宣布,第二轮,凸哥被淘汰! -一江小鱼- 给 一江小鱼 发送悄悄话 一江小鱼 的博客首页 (0 bytes) () 10/04/2011 postreply 10:54:29

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”