“I had such a big crush on Kory”
最近有个普通的女人迅速在美国窜红,美国男人看了她的视频的都说喜欢她。这件事要从章鱼说起。
Octopus这个词,八爪鱼,三岁小孩都认识。不光是因为迪斯尼的著名儿童系列节目Wiggles里面就有个叫亨利的章鱼,Henry the Octopus。最近的两个月里,有只叫保罗的八爪鱼对世界杯比赛的精准预测,也让章鱼家喻户晓。在美国另有一位从未见经传的字典编辑,Kory Stamper,因为一段章鱼视频而走红美国网络。
7月7号,韦氏大字典的助理编辑Kory Stamper在该出版社的一期《Ask the Editor》的视频博客上亮相,为观众介绍Octopus一词的正确的复数形式。这段视频在两个月内被点击了7万多次。有人说这是保罗的功劳。不过看看Youtube的统计,发现点击量是7月16日以后才涨起来的,那时候世界杯已经结束4天了。
当一个聪明的女人,优雅谈出一个有趣并有争议的话题的时候,她的聪明也许转化成一些性感诱人的元素,让很多人从此喜欢上了她。Kory生活中什么样子我并不知道,只知道一个大致的规律,编辑这个行业确实让很多人变得知识丰富同时平易近人,knowledgeable and accessible。除了这两点,我作为一个男人不得不说,Kory看上去很美丽。很多男网友正如观众Tuddley在回帖中毫不掩饰的说得那样,“I had such a big crush on Kory”。观众klock干脆直接回帖说,MARRY ME。
有人说Kory的语气听上去有些nervous。可是,一个平易近人的女性,女强人般的干练?Kory用这种略带nervous的语气来介绍一个很有争议性又非常有趣问题的时候,缺陷的语气反而让她的智慧又添了一点亲近自然。所以满眼看到都是欲望都市那些女人的美国男人们,看到Kory,纷纷喊出“I love this woman”就不足为怪了。
你要是也回答不了这个问题,不妨看看一这段视频吧。
问题:Octopi, Octopuses,Octopodes,哪一个是正确的呢?
答案:http://www.merriam-webster.com/video/0015-octopus.htm?&t=1285346527
备注:韦氏大字典是美式英语权威字典。19世纪中的时候,老韦氏(Webster)和印刷商梅丽安姆兄弟公司合并之后,新公司改以梅丽安姆-韦伯斯特(Merriam-Webster)为品牌,没有继续保留对韦氏的商标权注册,造成后来各种出版公司都来出以韦氏(或者韦伯,韦伯斯特)命名的字典。真正的韦氏字典,其实现在全名叫做梅丽安姆-韦伯斯特。Kory就是在这家真正的韦氏字典公司做编辑的。