香港译《浪迹天地》-通俗直白;新加坡、台湾译《游牧人生》- 添加浪漫;大陆译《无依之地》-提升哲理。

来源: mmmwww 2021-04-27 08:12:23 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (0 bytes)

所有跟帖: 

香港这次的翻译,比当年的铁达尼号要进步了很多 -Zinfandel- 给 Zinfandel 发送悄悄话 Zinfandel 的博客首页 (0 bytes) () 04/27/2021 postreply 08:15:36

我会直译成《边缘人生》 -艾阳- 给 艾阳 发送悄悄话 (0 bytes) () 04/27/2021 postreply 08:19:34

暴露了你内心底处隐藏着的悲观。 -mmmwww- 给 mmmwww 发送悄悄话 (0 bytes) () 04/27/2021 postreply 08:29:20

if one has a heart... -艾阳- 给 艾阳 发送悄悄话 (119 bytes) () 04/27/2021 postreply 08:35:14

无依之地, 翻译的最好 -林边小屋- 给 林边小屋 发送悄悄话 (0 bytes) () 04/27/2021 postreply 08:20:12

无依之地,翻译的太好 -lumom- 给 lumom 发送悄悄话 (0 bytes) () 04/27/2021 postreply 08:47:15

无依之地升华了! -thingonethingtwo- 给 thingonethingtwo 发送悄悄话 (0 bytes) () 04/27/2021 postreply 09:23:13

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”