这样的诗歌,适合孩子们学中文吗?
在这里,节选了澳大利亚诗人Dorothea Mackellar的作品《my country》的第二段,试着翻译成中文。在用词和组句方面,希望能兼顾学习者的接受情况和中文诗歌的基本要求。当然,选材是希望能提供符合海外文化背景的作品,使青少年在学习中文的时候,更易于融入自己的成长环境。
更多我的博客文章>>>
这样的诗歌,适合孩子们学中文吗?
在这里,节选了澳大利亚诗人Dorothea Mackellar的作品《my country》的第二段,试着翻译成中文。在用词和组句方面,希望能兼顾学习者的接受情况和中文诗歌的基本要求。当然,选材是希望能提供符合海外文化背景的作品,使青少年在学习中文的时候,更易于融入自己的成长环境。
•
不适合. 中国古诗词一大堆,儿歌一大堆,翻译的很好的西方诗词一大堆,干嘛要用这个翻译的不怎么样的来教孩子?
-N.-
♀
(0 bytes)
()
01/13/2018 postreply
23:54:31
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy