Should You Talk to Your Child in a Different Language? By Clair

来源: godog 2017-11-21 11:36:28 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (6131 bytes)

Should You Talk to Your Child in a Different Language?
By Claire Bowern

New parents face a lot of pressures. Until I became a parent myself, I didn’t realize the sea of conflicting advice that besieges parents on everything from feeding strategies to whether you need a baby Jacuzzi.

One of the more important decisions is what language bilingual parents will speak to their child. It’s natural to want the best for one’s child, and also to draw on one’s own childhood in parenting, but what if you speak a second language less fluently, one that you learned as an adult? Is it worth speaking your less fluent second language to your kid?

A case study in making this decision comes from a post by Jim Kling on the New York Times’ “Motherlode” blog about whether to speak to his daughter in Tagalog (his wife’s first language) or in English (his own first language).

Kling ended up deciding that he should use English, and that second language speakers did harm to children’s language acquisition. In coming to this conclusion, he drew on research on language development by people such as Erika Hoff. Hoff compared school test scores of Spanish-speaking immigrants to the USA who spoke Spanish to their children versus those who spoke English to them. While you might expect that the kids who spoke English at home would have higher test scores, that wasn’t true. Instead, the children being raised bilingually did better.

Kling took away from that research that non-native speakers should not speak to their children in their non-native language, and that he was doing a disservice to his daughter by speaking to her in Tagalog rather than in English. He interpreted the findings as meaning that non-native speakers are poor role models for children learning two languages, because they use ungrammatical or unidiomatic phrases.

As a linguist, I took away a very different message. I interpreted Hoff’s results as showing that the children who spoke English at home didn’t get much of a boost from their parents, because they were already getting a great deal of English input from the wider community. That is, they were already learning English from their peers rather than primarily from their parents, and so the extra input of second language English didn’t make much difference to their fluency. On the other hand, the Spanish group were getting most of their Spanish input from parents (and perhaps other close family), and were benefitting from growing up bilingual.

Why is mine the most plausible interpretation? Well, first of all, there's a lot of research showing that being bilingual is good for the brain in general, in everything from multi-tasking to later onset of Alzheimer's. And secondly, research in sociolinguistics tells us that children learn language from their peers, even from a very young age: NC State linguist Walt Wolfram, for example, has shown that peers start being more important linguistic role models than parents at around the age of four. (Of course, this remains true throughout adolescence, as any parent trying to understand textspeak can tell you.) This is why even though my husband and I are Australian, our kids, growing up in Connecticut, will speak like Yankees—and why the kids in Hoff's study learned English from the surrounding community even when their parents spoke primarily Spanish to them.

But what about this idea that non-native speakers produce a lower quality of input than native speakers? It makes intuitive sense—we know we make grammatical mistakes in a second language, so why wouldn't children learn them?—but it's not supported by the evidence. In fact, kids who are exposed to early language from non-native speakers usually grow up to be full speakers of that language. For example, deaf children of hearing parents benefit greatly from early exposure to Sign Language from non-natively signing parents, and in fact end up almost as fluent as Deaf people who have Sign Language exposure from birth. Another striking example comes from Daryl Baldwin and David Costa’s work on revitalizing the Native American language Myaamia, where children fluently use sounds and grammar that their parents, who learned the language as adults, still struggle with.

What most people don't know is that not only are kids really good at learning languages, but they also have skills that help them learn from non-native speakers. For one thing, they learn very quickly who are good language role models: They can tell whether you're a reliable speaker or whether your input should be taken with a grain of salt. Kids are also really good at extrapolating from the patterns they hear and filtering out noisy data, so even if you're not always conjugating your verbs correctly, they'll pick up on the general trend.

So it’s not just about non-native vs native language input. The main thing children need is not so much a highly accurate linguistic role model, but rather several people to speak it with, and one strong way to do that is for the non-native speaker parent to speak the language too. Kling’s daughter will learn English whether or not it’s spoken at home. But by the whole family speaking Tagalog, he’s providing a positive role model for multi-language use, as well as helping to create a supporting environment for Tagalog within the home and supporting his wife in using Tagalog with their child, especially as she grows older and starts being more influenced by her peers.

So, Jim, speak to your daughter in whatever language you want. You won’t be doing her a disservice by speaking to her in both her languages. In fact, you may even be doing her a favor.

Claire Bowern is Associate Professor of linguistics and a Public Voices Fellow at Yale University. Her research centers around endangered languages

所有跟帖: 

这儿问要不要与孩子在家说中文,分两类“要不要”。一是孩子小的时候家长要不要说中文,二是孩子大了家长要不要坚持说中文。 -davidhu1999- 给 davidhu1999 发送悄悄话 davidhu1999 的博客首页 (334 bytes) () 11/21/2017 postreply 11:42:00

要孩子说中文比较难,但听 -绿野渔樵- 给 绿野渔樵 发送悄悄话 绿野渔樵 的博客首页 (108 bytes) () 11/21/2017 postreply 11:58:57

当孩子已经不愿意在家里说中文时,家长再玩儿命推中文,就是自绝于“人民” -OneManArmy- 给 OneManArmy 发送悄悄话 (0 bytes) () 11/21/2017 postreply 12:05:08

这种情况很容易解决,送 -绿野渔樵- 给 绿野渔樵 发送悄悄话 绿野渔樵 的博客首页 (65 bytes) () 11/21/2017 postreply 12:14:25

结论就是随便说。爱说啥说啥。所以说中文比不说强 -greenoasis- 给 greenoasis 发送悄悄话 (0 bytes) () 11/21/2017 postreply 11:42:20

文中最重要的一点是,双语有利大脑,比如多任务,延缓老年痴呆症 -godog- 给 godog 发送悄悄话 (0 bytes) () 11/21/2017 postreply 12:33:33

不要只考虑学外语这种肤浅问题。要考虑讲书香门第,家传熏陶。 -iBear- 给 iBear 发送悄悄话 iBear 的博客首页 (0 bytes) () 11/21/2017 postreply 11:56:50

从孩子学语言的角度,这篇文章很合理。但从家长和teen的交流角度,对teen的长远发展的指导角度呢? -OneManArmy- 给 OneManArmy 发送悄悄话 (540 bytes) () 11/21/2017 postreply 12:00:17

对自己要求高点不行吗?应该是中英文随便来。随便怎么说都成。都比娃的强。 -greenoasis- 给 greenoasis 发送悄悄话 (199 bytes) () 11/21/2017 postreply 12:03:09

更好啊! -OneManArmy- 给 OneManArmy 发送悄悄话 (0 bytes) () 11/21/2017 postreply 12:06:15

都比娃强不是惨了 --百科-- 给 -百科- 发送悄悄话 -百科- 的博客首页 (286 bytes) () 11/21/2017 postreply 12:10:32

娃都比你强才是好事儿啊,LOL --百科-- 给 -百科- 发送悄悄话 -百科- 的博客首页 (0 bytes) () 11/21/2017 postreply 12:11:09

到也是。不过目前来说,娃还处于弱势。但是个头已经不弱了。胃口更不弱。LOL -greenoasis- 给 greenoasis 发送悄悄话 (149 bytes) () 11/21/2017 postreply 12:13:26

Teenagers 就能全面超越家长的,家长白白多吃了那么多年饭哦 LOL -OneManArmy- 给 OneManArmy 发送悄悄话 (0 bytes) () 11/21/2017 postreply 12:17:14

这样的研究很难做,难量化,耗时长,但是个很有意义的问题 -godog- 给 godog 发送悄悄话 (0 bytes) () 11/21/2017 postreply 12:28:29

这些问题你如果要与中国朋友讨论,难道也用英文?孩子的中文如果连这些都理解不了,我也确实同意不必纠结平时说不说中文了。 -davidhu1999- 给 davidhu1999 发送悄悄话 davidhu1999 的博客首页 (0 bytes) () 11/21/2017 postreply 16:24:45

试想一对北京父母的孩子生在上海也学会了流利的上海话,你们觉得 -rancho2008- 给 rancho2008 发送悄悄话 (226 bytes) () 11/21/2017 postreply 12:43:15

在家说上海话的孩子学校成绩更好,根据其中一个研究来推论 -godog- 给 godog 发送悄悄话 (0 bytes) () 11/21/2017 postreply 12:58:03

小地方的方言就不行。小孩从小连普通话都讲不好,口音太重的,就麻烦了。 -iBear- 给 iBear 发送悄悄话 iBear 的博客首页 (0 bytes) () 11/21/2017 postreply 13:16:58

文章里说的可是在家说西语的比说英语的成绩好。所以,结论应该是在家说北京话的孩子学校成绩更好吧。 -N.- 给 N. 发送悄悄话 N. 的博客首页 (0 bytes) () 11/21/2017 postreply 15:00:19

以前国内家长在家说什么话的都有。上海话山东话广东话。孩子都得听着啊。 -greenoasis- 给 greenoasis 发送悄悄话 (0 bytes) () 11/21/2017 postreply 14:14:33

the article makes perfect sense -MoonRiverMe- 给 MoonRiverMe 发送悄悄话 (110 bytes) () 11/21/2017 postreply 12:48:43

文中恰恰提到,父母的蹩脚外语并不会对孩子造成负面影响,而是正面的 -godog- 给 godog 发送悄悄话 (0 bytes) () 11/21/2017 postreply 13:00:41

文章中心思想是孩子的英语不会受父母说自己的母语影响,反而会学会双语而这对孩子更好。 -rancho2008- 给 rancho2008 发送悄悄话 (0 bytes) () 11/21/2017 postreply 13:26:27

有没搞错你?好好读这两段 -MoonRiverMe- 给 MoonRiverMe 发送悄悄话 (1000 bytes) () 11/21/2017 postreply 14:30:48

作者后面说她跟Kling的结论恰恰相反 -godog- 给 godog 发送悄悄话 (0 bytes) () 11/21/2017 postreply 14:37:17

what made you think so? Why don't you quote it here -MoonRiverMe- 给 MoonRiverMe 发送悄悄话 (0 bytes) () 11/21/2017 postreply 14:49:53

Here are the quotes. -godog- 给 godog 发送悄悄话 (337 bytes) () 11/21/2017 postreply 17:33:35

文章中说有语法错误没问题,如果有其他语言强的人在旁边纠正的话。所以,如果孩子不去幼儿园, -N.- 给 N. 发送悄悄话 N. 的博客首页 (138 bytes) () 11/21/2017 postreply 14:49:34

所以干嘛要先教坏了孩子再让别人去纠正他?就不怕别人笑话他坏了他的自尊? -MoonRiverMe- 给 MoonRiverMe 发送悄悄话 (0 bytes) () 11/21/2017 postreply 14:53:58

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”