别老嘲笑国人中翻英的错误,看看老外咋英翻中的。把俺笑翻了!

来源: 路边野花不採白不採 2011-06-15 15:18:47 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (2531 bytes)
前几天在美国的朋友去坐游轮。坐的是Royal Caribbean。回来以后她发给我这些在邮轮自助餐厅里拍到的中文菜单,看得我彻底无语。谁说只有中国人乱翻译外文呢?老外有时候翻译起来也很给力的。但是中国人可不是那么好糊弄滴。

自己看吧。

一开始还好,虽然不是中国人的惯用说法,但多少还可以看懂:





开始来好玩的了。英式培根居然说成“英语培根”:



“规则牛奶”?俺平常偏喜欢不规则的。“混合物”有点让俺反胃:



介个让人有点精神“分裂”:



是让人吃还是穿:



花园本来就应该是“绿色”滴:



介是给肉食者的配餐:



介个让人如何下嘴:

 

最经典的来了:



请阅读更多我的博客文章>>>
  • 回眸上海 - 第六章:光华在即
  • 银河的一个星期 - 摄影师苦熬七天吐血奉献杰作
  • 送你葱! 这个大妈唱的实在太专业鸟
  • 最难写最难读最古怪的一个汉字
  • 够有种的金发女
  • 所有跟帖: 

    日文也很糟糕,菜单肯定需要重写。回复:别老嘲笑国人中翻英的错误,看看老外咋英翻中的。把俺笑翻了! -DQ-ABC- 给 DQ-ABC 发送悄悄话 (0 bytes) () 06/15/2011 postreply 16:44:47

    估计都是电脑惹的祸! -有色眼睛- 给 有色眼睛 发送悄悄话 有色眼睛 的博客首页 (0 bytes) () 06/15/2011 postreply 18:13:46

    机器翻的。可能为了省请翻译的费用,看来油轮公司也在削减经费啊~ -星座小迷糊- 给 星座小迷糊 发送悄悄话 星座小迷糊 的博客首页 (0 bytes) () 06/15/2011 postreply 20:43:15

    手工面和毛工面 -滚子刀肉- 给 滚子刀肉 发送悄悄话 (144 bytes) () 06/16/2011 postreply 11:38:15

    绝对笑翻了。幸亏手上没端着茶杯,但一想游轮上准备进餐的中国人,该吃还是该笑,哈哈哈。 -Dinglu- 给 Dinglu 发送悄悄话 Dinglu 的博客首页 (0 bytes) () 06/17/2011 postreply 11:42:37

    呵呵 -松鼠桂鱼- 给 松鼠桂鱼 发送悄悄话 松鼠桂鱼 的博客首页 (0 bytes) () 06/18/2011 postreply 05:15:42

    真的还是笑话啊?最后一个太强了~~~ -陈默- 给 陈默 发送悄悄话 陈默 的博客首页 (0 bytes) () 06/18/2011 postreply 07:08:44

    不会吧,就是google translate也比这个翻译的好 -ttmum- 给 ttmum 发送悄悄话 (2621 bytes) () 06/19/2011 postreply 01:04:29

    请您先登陆,再发跟帖!

    发现Adblock插件

    如要继续浏览
    请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

    关闭Adblock后 请点击

    请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

    安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
    选择“Disable on www.wenxuecity.com”

    安装Adblock用户请点击图标
    选择“don't run on pages on this domain”