翻译好后,马上就可以用这个伴奏唱出来。

来源: PTYP 2022-03-21 14:05:48 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (0 bytes)
回答: 有几个高手,让他们来翻译。康赛欧2022-03-21 13:35:24

所有跟帖: 

好的。我已经把这首诗翻成了中文大白话和英文大白话了,可以请美语坛的人译成诗了。大白话文在此: -康赛欧- 给 康赛欧 发送悄悄话 康赛欧 的博客首页 (883 bytes) () 03/21/2022 postreply 14:43:31

这么快就翻译出来了,谢谢! -PTYP- 给 PTYP 发送悄悄话 PTYP 的博客首页 (0 bytes) () 03/21/2022 postreply 15:21:17

说大白话不难,就是诗要押韵,我找不准英文字。 -康赛欧- 给 康赛欧 发送悄悄话 康赛欧 的博客首页 (0 bytes) () 03/21/2022 postreply 15:38:02

康康好! 这里是传奇英文版,你可以听听找找感觉,它不是从原歌词翻译过来,而是大概是那么回事,但配上曲子很好听,唱起来很 -PTYP- 给 PTYP 发送悄悄话 PTYP 的博客首页 (441 bytes) () 03/21/2022 postreply 15:48:55

歌很好听,找到点儿感觉,英文诗在此,希望你喜欢: -康赛欧- 给 康赛欧 发送悄悄话 康赛欧 的博客首页 (666 bytes) () 03/21/2022 postreply 16:25:21

这么快就出来了! 谢谢! 我先试试,可能有些词需改一下。 -PTYP- 给 PTYP 发送悄悄话 PTYP 的博客首页 (0 bytes) () 03/21/2022 postreply 17:00:53

美语坛没人理,我把帖给删了,就决定自己动手了。我感觉我写的太正式了。 -康赛欧- 给 康赛欧 发送悄悄话 康赛欧 的博客首页 (0 bytes) () 03/21/2022 postreply 17:08:27

自己动手,丰衣足食,这是谁说的? 正式不怕,只要好听就行。 -PTYP- 给 PTYP 发送悄悄话 PTYP 的博客首页 (0 bytes) () 03/21/2022 postreply 17:52:00

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”