喜欢第一句。我下面说的要译口吻就是这个意思。

来源: 中间小谢 2017-07-17 13:38:32 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (167 bytes)
回答: 学习兼试译 【早发白帝城】琪涵2017-07-17 09:27:16

李白原诗没有“high”字,但有这个意思,因此贴主这样译,原句那个飞扬的形象就出来了。赞!

 

所有跟帖: 

多谢。 -琪涵- 给 琪涵 发送悄悄话 琪涵 的博客首页 (0 bytes) () 07/17/2017 postreply 14:14:19

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”