也考虑过你说的,本来是with boats' lights,直译又能有“诗”的感觉实在太难,原作内容太丰富
所有跟帖:
• 网上有个译本, 这里用了fisher's light, 也许fisherman's light is better. -槛外長江- ♂ (3546 bytes) () 09/22/2016 postreply 18:34:35
• 觉得是各种灯火原作者统称“渔火” -归来探梅- ♂ (0 bytes) () 09/22/2016 postreply 18:43:31
• 网上有个译本, 这里用了fisher's light, 也许fisherman's light is better. -槛外長江- ♂ (3546 bytes) () 09/22/2016 postreply 18:34:35
• 觉得是各种灯火原作者统称“渔火” -归来探梅- ♂ (0 bytes) () 09/22/2016 postreply 18:43:31