欣赏!一个小问题:lie在英文中,如果后边不跟介词或方位词,多是“撒谎”之意。此处可能要斟酌一下。

来源: 阿留 2016-09-22 16:55:50 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (0 bytes)
本文内容已被 [ 阿留 ] 在 2016-09-22 17:02:21 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.
回答: 已删归来探梅2016-09-22 13:45:57

所有跟帖: 

William Wordsworth的《We Are Seven》有“ Two of us in the church-yard -归来探梅- 给 归来探梅 发送悄悄话 (311 bytes) () 09/22/2016 postreply 17:26:48

多谢梅兄交流。注意您引的这句是倒装,“in the church-yard lie”就是“lie in the church y -阿留- 给 阿留 发送悄悄话 阿留 的博客首页 (155 bytes) () 09/22/2016 postreply 17:53:28

再改 -归来探梅- 给 归来探梅 发送悄悄话 (0 bytes) () 09/22/2016 postreply 18:16:30

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”