在这两个版本这段文字里,我是这样理解的:知同智。

来源: silversky1234 2018-10-08 17:48:58 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (680 bytes)
回答: 差很远的,有些意义完全是不同的ephd2018-10-08 15:03:09

从文字上看,应该是知先出现,智后出现。

知的说文解释是词也,从口从矢。《玉篇》,知,识也,讲的是人对外界事物的认识。而智,加了一个口,我的理解是对外界事物的认识与日积累,到达了一定的程度。

 

另外,我对“恆使民无知 无欲也 使夫知不敢 弗爲而已 則无不治矣“中夫的理解是语气助词, 两个版本的意思就差不多了。

仅供讨论。

所有跟帖: 

点评翻译和原本并不是一回事 -ephd- 给 ephd 发送悄悄话 ephd 的博客首页 (852 bytes) () 10/09/2018 postreply 03:13:24

兄若能举出帛书或者楚简中哪些思想是通行版中没有的才能证明两者不同。喜欢汉服唐装的人不见得了解古代文明“原意”:) -stonebench- 给 stonebench 发送悄悄话 stonebench 的博客首页 (410 bytes) () 10/09/2018 postreply 04:57:23

请您先登陆,再发跟帖!