“大佐”是日文,译成上校不错

来源: 上海大男人 2011-11-29 06:53:12 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (258 bytes)
回答: 拜托,日军中没有上校,只有大佐。继开2011-11-28 21:24:06

   日文有汉字,但不是中文,翻译日文这一点上很费神。日文“大藏省”,你能译成一个行政级别是省级的叫大藏的地方?恐怕译成“财政部”更好。

  又:日文的“手纸”和“娘”,直接拿来就用,恐怕不行。

所有跟帖: 

日文翻译一般都是字译。不然“神风”就成“卡马卡机”,“名古屋”就成“那勾亚”。 -继开- 给 继开 发送悄悄话 继开 的博客首页 (0 bytes) () 11/29/2011 postreply 08:10:43

不过,有的确实不能字译。比如“信”叫“手纸”,“女儿”叫“娘”。 -继开- 给 继开 发送悄悄话 继开 的博客首页 (0 bytes) () 11/29/2011 postreply 08:21:07

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”