日文有汉字,但不是中文,翻译日文这一点上很费神。日文“大藏省”,你能译成一个行政级别是省级的叫大藏的地方?恐怕译成“财政部”更好。
又:日文的“手纸”和“娘”,直接拿来就用,恐怕不行。
日文有汉字,但不是中文,翻译日文这一点上很费神。日文“大藏省”,你能译成一个行政级别是省级的叫大藏的地方?恐怕译成“财政部”更好。
又:日文的“手纸”和“娘”,直接拿来就用,恐怕不行。
• 日文翻译一般都是字译。不然“神风”就成“卡马卡机”,“名古屋”就成“那勾亚”。 -继开- ♂ (0 bytes) () 11/29/2011 postreply 08:10:43
• 不过,有的确实不能字译。比如“信”叫“手纸”,“女儿”叫“娘”。 -继开- ♂ (0 bytes) () 11/29/2011 postreply 08:21:07