日文翻译一般都是字译。不然“神风”就成“卡马卡机”,“名古屋”就成“那勾亚”。

来源: 继开 2011-11-29 08:10:43 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (0 bytes)
回答: “大佐”是日文,译成上校不错上海大男人2011-11-29 06:53:12

所有跟帖: 

不过,有的确实不能字译。比如“信”叫“手纸”,“女儿”叫“娘”。 -继开- 给 继开 发送悄悄话 继开 的博客首页 (0 bytes) () 11/29/2011 postreply 08:21:07

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”