If you have to ask, you’ll never know. If you know, you need only ask.
这句话如何翻成既忠于原意又朗朗上口的中文?
所有跟帖:
• 原意就有点绕呀,到底啥意思呀 -得瑟一下- ♂ (418 bytes) () 05/14/2018 postreply 07:26:10
• 有人要步行去南极。临走搁下这么个话 -bashfulx- ♂ (38 bytes) () 05/14/2018 postreply 07:29:30
• 两个“ask“意义不同 -skyport- ♂ (118 bytes) () 05/14/2018 postreply 07:34:18
• 这事非要问才明白,那你就问好了 -各言- ♂ (0 bytes) () 05/14/2018 postreply 08:05:39
• 问也白搭,有数才问。-:) -有言- ♂ (0 bytes) () 05/14/2018 postreply 08:19:33
• 你这解释好像靠谱 -得瑟一下- ♂ (0 bytes) () 05/14/2018 postreply 08:26:43
• 心无灵犀无奈乱问,问也没用。心有灵犀,自然知道该怎么问,张口便是。 -OneManArmy- ♂ (38 bytes) () 05/14/2018 postreply 08:31:19
• 不闻不问, 不问不闻 -京男- ♂ (169 bytes) () 05/14/2018 postreply 09:12:12