在写巴西游记,有问题请教...

来源: Strad 2006-10-07 10:30:20 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (104 bytes)
巴西游记那功课一直赖到现在还是不肯做! 在Rio著名的Cocovado中文如何称呼?

先谢各位XDJM!

Strad

所有跟帖: 

Corcovado -strad- 给 strad 发送悄悄话 strad 的博客首页 (0 bytes) () 10/07/2006 postreply 10:57:02

古狗 Corcovado 里约 得到:科尔科瓦多山 或 耶酥山 -浮生- 给 浮生 发送悄悄话 浮生 的博客首页 (0 bytes) () 10/07/2006 postreply 13:11:02

这么敬业!我写墨西哥游记的那些地名,都是我自己乱翻译的。。。 -阿欢- 给 阿欢 发送悄悄话 阿欢 的博客首页 (0 bytes) () 10/07/2006 postreply 13:21:29

就用原名最好, 别人古狗还更方便. --realblue-- 给 -realblue- 发送悄悄话 -realblue- 的博客首页 (0 bytes) () 10/07/2006 postreply 13:30:04

说得是。我一般注明一个原名,然后就用自己翻译的名字,懒得切换了 -阿欢- 给 阿欢 发送悄悄话 阿欢 的博客首页 (0 bytes) () 10/07/2006 postreply 14:47:50

我跟你一样。现在我会古狗一下,尽量用别人用过的翻译。 -阿姗- 给 阿姗 发送悄悄话 阿姗 的博客首页 (0 bytes) () 10/07/2006 postreply 16:13:42

我刚才试了一下,我去的那几个墨西哥城市,还真没找到中文翻译。 -阿欢- 给 阿欢 发送悄悄话 阿欢 的博客首页 (0 bytes) () 10/07/2006 postreply 17:12:11

记得以前我们有一张中英文美国地图 -DeepCreek- 给 DeepCreek 发送悄悄话 DeepCreek 的博客首页 (46 bytes) () 10/07/2006 postreply 17:37:27

中文和原文/英文地图对着看效果一样,比如阿欢的墨西哥城市都有译名 -浮生- 给 浮生 发送悄悄话 浮生 的博客首页 (275 bytes) () 10/07/2006 postreply 18:51:56

怎么找到这些译名的呢?我用Zacatecas搜也没找到 -阿欢- 给 阿欢 发送悄悄话 阿欢 的博客首页 (0 bytes) () 10/07/2006 postreply 18:58:38

我有中文地图。另可试古狗,如 Saltillo 墨西哥,萨尔蒂约就出来了。 -浮生- 给 浮生 发送悄悄话 浮生 的博客首页 (165 bytes) () 10/07/2006 postreply 19:06:15

有些大城市有,小地方没有 -阿欢- 给 阿欢 发送悄悄话 阿欢 的博客首页 (25 bytes) () 10/07/2006 postreply 19:19:19

真敬业的话就别翻,或至少地名双语,不然谁看得明白啊? -金枪布道- 给 金枪布道 发送悄悄话 (0 bytes) () 10/07/2006 postreply 16:23:17

至少第一次出现时应该这样。 -DeepCreek- 给 DeepCreek 发送悄悄话 DeepCreek 的博客首页 (0 bytes) () 10/07/2006 postreply 16:25:51

关键是中英文切换太麻烦。我的输入法老是有问题。换回中文得点好几遍 -阿欢- 给 阿欢 发送悄悄话 阿欢 的博客首页 (0 bytes) () 10/07/2006 postreply 17:09:28

you are absolutely right. I for one, have a hard time -lvtotravel- 给 lvtotravel 发送悄悄话 (312 bytes) () 10/07/2006 postreply 18:27:11

说来惭愧,翡冷翠我是几年前看到意文的Firenze,才恍然明白说的是哪 -浮生- 给 浮生 发送悄悄话 浮生 的博客首页 (0 bytes) () 10/07/2006 postreply 19:17:34

翡冷翠 probably is THE most beautiful and proper -Lvtotravel- 给 Lvtotravel 发送悄悄话 (358 bytes) () 10/07/2006 postreply 21:51:53

请您先登陆,再发跟帖!