今天清理邮件又看到了憨仔十四岁9年级时获州奖的一首诗歌,
不得不感叹日月如梭和孩子眼中看到的那个纯净世界,不知道现在他还如此看否。。。。 I paced across the rocky shore Flapping my wings to fly once more. I wanted to soar high In the never-ending blue sky. I have never had a nest. To me a vagrant life was the best. For I could glide at great heights To see all the world’s great sights. Having traveled the world much, I have learned humans’ social orders. But in my flight when I looked down, Invisible were their “national borders.” As of which country I was in, I had absolutely no clue. Because everywhere I flew, The sky was always as blue. Even though peoples divided up the land, Everywhere the rivers still freely spanned. None of nature’s creations Heeded the boundaries of nations. Tired, I descended from my flight To look for rest for the night. I landed in Paris, on Notre Dame, Where I could hear the priest's pray, And marveled that they sounded the same As the pilgrims in Mecca in the hot day, The Indian wise men chanting to the flame, And the temples in China, where monks stay. With a sudden inspirational flare, I understood this common prayer- “Blessed be mankind’s fraternity. May men overcome their diversity, And become free, like birds, And fly together towards infinity.
The Eyes of a Bird