【一句话翻译】摘自《月亮和六便士》(附原文答案)

来源: 2024-05-10 07:55:50 [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

【汉译英 From Chinese to English】

它让你想起宁静的小溪,蜿蜒平缓地流过绿色草原,被赏心悦目的树木遮蔽着,直至最后流入辽阔的大海;但大海如此平静,如此无声,如此无动于衷,以至于你突然间被一种模糊的不安所困扰。(from The Moon and Sixpence)

 

It reminds you of a placid rivulet, meandering smoothly through green pastures and shaded by pleasant trees, till at last it falls into the vasty sea; but the sea is so calm, so silent, so indifferent, that you are troubled suddenly by a vague uneasiness.