参考答案:“横向搁浅”的几种译法稍作了改动。

来源: 2021-04-02 18:23:59 [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

English to Chinese

 

About 127 million people nationwide are getting or have gotten COVID-19 relief payments and that has a lot of people checking their mail. However, there's a concern that thieves know checks are landing in mail boxes, too.

 

全国约有1.27亿人正在等待或已经获得COVID-19救助款项,这让很多人查看邮件。但是,人们担心小偷也知道支票落在邮箱里。

 

 

Chinese to English:

 

根据周三获取的卫星数据,一艘大型货船在埃及苏伊士运河横向搁浅,阻塞了一条至关重要的东西航道的全球航运。

 

According to satellite data accessed Wednesday, a massive cargo ship turned sideways in Egypt's Suez Canal, becoming stranded and blocking traffic in a crucial East-West waterway for global shipping.

 

===========

 

谢谢大家自由发挥,让我见识了大家的各种翻译风格,都很生动形象。

 

我还学到了横向搁浅的几种译法:

 

横向搁浅

Commonly used:

turned horizontally and became stranded, turned sideways and became stranded

 

Not commonly used:

stranded across, horizontally slept on, ran aground laterally,

 

谢谢大家热心参与!鼓掌