回复:这句解译得最好: And wakes the morning, from whose silver breast, 朦胧雾

来源: 2013-02-07 11:03:39 [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

多謝了。只有第一句不是我的习惯。“醒”是去声,读起来不太爽。另外,lo在诗词中一般是语助词,有时可以不必翻译。

其他几句非常好。