哈哈, 作者想让你读d音: tighdly 哈哈哈
1。 我认为两个都可以。the fastest way to lose love is to hold it too tightly 是一种陈述。如果一个人向另一个人说:hold the string tight, 那他强调的是tightness, 不是如何hold。
2。哈哈。我的猜想是作者给个讲演。当时他想说:
It is this fragile thread that binds us to each (other)。
但由于某种原因(如他以为这样说好象不常见 etc), 他就把other改成了together:
It is this fragile thread that binds us together。
但是因为他在讲话,不能把’to each‘删掉, 后来别人把他讲演写成文字时,就出现了:
It is this fragile thread that binds us to each together。
哈哈
当然更简单的解释是别人把作者的文章抄来抄去, 多抄了的‘to' (轻读,哈)
It is this fragile thread that binds us to each together
把to去掉就好了:
It is this fragile thread that binds us each together。
哈哈哈