回复:请教二位,这"nothing to sneeze at"跟“嗤之以鼻”差不多吗?

来源: 2009-01-06 11:40:41 [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:
北京二号,

谢谢你的提问,下面是sneeze at和nothing to sneeze at的区别,我从《习惯用语:nothing to write home about》一文中摘录如下,供你参考:

sneeze at

Sneeze这个词的意思是“打喷嚏,”既可用作名词,也可用作不及物动词。

把这个词用作不及物动词时,后面再加上介词at,构成成语动词sneeze at,意思是:看不上、哧之以鼻。

nothing to sneeze at

而nothing to sneeze at的意思是:绝非让人哧之以鼻的东西,指那些虽然算不上是最好的、但也相当不错的事物。

例句:Okay, honey, you came in second in the 400 meters, not first. But you won the silver medal and you're the second fastest runner in the state. I'd say that's nothing to sneeze at.

译文:宝贝儿,就算你在400米赛跑中只得了第二,没争上第一,但是你获得了银牌,是全州跑第二快的人。依我看,这是谁也不能小看的成绩。