给小朋友看的动画片类一定要口译,因为小朋友不识字

来源: 茶余饭后 2016-01-30 15:53:21 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (0 bytes)
回答: 关于译制片,转贴个文章两小千金妈妈2016-01-30 11:19:30

所有跟帖: 

多谢提醒。其实字幕犯点错不会影响大局,想想默片时代哈。因为电影表达的手段除了对话,蒙太奇很重要奥,现在大片们更是特技视觉占大比例 -bluey- 给 bluey 发送悄悄话 bluey 的博客首页 (0 bytes) () 01/30/2016 postreply 17:17:32

对,动画片很多需要配音,但现在都是用演员配音,美国原版也是找演员配音的,声音个性化,更有趣。 -超級良民- 给 超級良民 发送悄悄话 (0 bytes) () 01/30/2016 postreply 17:37:55

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”