介绍一下英雄双行体

英雄双韵体

目录

概述
形式
产生过程
例子
变体
中华对联与英语英雄双韵体诗有同有异

编辑本段概述

英雄双韵体(Heroic Couplet)   英雄双韵体是一种英国古典诗体,由十音节双韵诗体演化而来,每行五个音步,每个音步有两个音节,第一个是轻音,第二个是重音。句式均衡、整齐、准确、简洁、考究。   英雄双韵体由第一位桂冠诗人约翰 德莱顿首创并命名,并领导了英国17-18世纪的诗风。有很多相关资料认为,最早广泛使用英雄双韵体的作家是乔叟,因此英雄双韵体是乔叟创造的,这一回答 并不全面,且有失偏颇。英雄双韵体不是简单的韵律概念,还是个风格与格式概念。乔叟确实写过双行体,却从来没有写过英雄双行体的诗。当时流行十音步双行体 decasyllbic couplet,在乔叟的诗中,经常能看到这种双句押尾韵的形式,但这还不是英雄双行体,只是十音步双行体的句子而已。   英雄双韵体的发展和形成经历了很长时间,到德莱顿时基本定型,文学评论界对英雄双韵体的界定是 有严格定义的。一般来说需满足以下几个条件。1、五音步抑扬格 2、押尾韵对偶句 3、韵尾为AA BB CC DD......不重复。4、风格简洁。当一首诗中仅有几个满足以上条件的对偶句,其余大部分诗句都无法满足上述条件时,这首诗就不能称之为英雄双韵体。 正如李白写的长诗中碰巧有两句七言诗,你不能说整首长诗就是七言绝句,也从没有人会把《将进酒》之类的长诗称作绝句。   简单来说,德莱顿之前的诗句,不应该称之为英雄双行体,因为他是第一个创作这种体裁诗作的作 家。德莱顿之前的诗句,包括乔叟所创作的诗句在内,应称之双行体,与英雄双行体形式和风格相近的诗句,应称为十音步双行体。事实上,双行体是英国诗歌的主 要表现形式,各种韵律格式都有,乔叟时代属于百花齐放时代,乔叟不仅写过十音步双行体,还写过其他音步的双行体,但乔叟并没有将十音步双行体当做一种体裁 来写,而是作为诗中的元素穿插其间。不管是乔叟,还是莎士比亚,都没有听说过英雄双行体这个名词,也意识不到这会是未来一种统治诗坛的文学体裁的萌芽。

编辑本段形式

由十音节双韵诗体演化而来,每行五个音步,每个音步有两个音节,第一是轻音,第二是重音(即,五步抑扬格)。句式均衡、整齐、准确、简洁、考究。   拿四行诗的押韵方式为例:   有abab型,有abcb型,有abba型,有aabb型, 还有aaab型。第四种(aabb型)实际上是双行押韵,英语称之为couplet,如果每行五音步,则称之为“英雄双押韵”(heroic couplet)。

编辑本段产生过程

乔叟(1343?-1400)是英国人文主义文学最早的代表,被尊“英国文学之父”。他开创了英国文学的现实主义传统,莎士比亚狄更斯都 受过他的影响。 乔叟的艺术风格的特点是幽默和讽刺。他认为“真诚是人所能够保持的最高尚的东西”。他不直接对读者进行说教,而是寓教导于娱乐之中,用幽默和讽刺来替代鞭 挞和谴责。他的作品语言生动,在人物刻画上既注意外貌特征,又注意深刻细腻地展示内心世界。在英国文学史上,他是第一个使用十音节“双韵体”的诗人,这个 诗体后来在他首创下,演化成了“英雄双韵体”。 约 翰·德莱顿(1631-1700)是英国古典主义时期重要的批评家和戏剧家.。他通过戏剧批评和创作实践为英国古典主义戏剧的发生、发展做出了杰出的贡 献.英国古典主义的代表人物之一。玄学诗人一词就是他最先提出来的。在欧洲批评史上享有极高的地位,是英国文学划时代的人物。德莱顿的贡献之一,就是创制 了“英雄双行体”这种诗歌体裁,成为之后一个半世纪英国文坛主要的诗歌体裁。在他之前没有英雄双行体这个概念,但之前的英国诗人多在诗中写十音步双行体的 句子,这是英雄双行体的前身。从有史可查的乔叟开始,双行体诗句出现,到德莱顿为止,终于形成完整的体系,并赋予其有形概念。德莱顿是集大成者,也是英雄 双行体(体裁)的创制者,更是英国近代诗人的导师。 亚 历山大·蒲柏(Alexander Pope, 1688-1744)是新古典主义诗歌的代表,是与德莱顿几乎其名的同时代大家。他的主要作品也都是使用英雄双行体写就,模仿罗马诗人,诗风精巧隽俏,简 洁凝重,内容以说教与讽刺为主,形式多用英雄双韵体,但缺乏深厚感情。   蒲伯译荷马史诗《伊利亚特》时也大胆采用了归化的手法,应用了英国读者所熟悉的英雄双韵体《特罗伊勒斯和克莱西德》首创的英雄双韵体。

编辑本段例子

Cooper's Hillby   ——John Denham(德纳姆)   O could I flow like thee, and make thy stream   My great example, as it is my theme!   Though deep yet clear, though gentle yet not dull;   Strong without rage, without o'erflowing full.

编辑本段变体

alexandrine(亚历山大诗行)和 triplet(三韵句)[1] 这两种变体经常配合使用,来加强诗歌的高潮部分。

编辑本段中华对联与英语英雄双韵体诗有同有异

中华对联与英语英雄英雄双韵体分别是汉英语言典型的语言艺术形式, 最能体现汉英语言及汉英语言文字特色。通过对两者的对比分析,找出其异同点,指出对比分析的启示,认为英译中华对联的首选形式是英语英雄双韵体诗,一个短 联翻译成一个对句就可以,中长联可以用两个或多个对句。
参考资料

所有跟帖: 

thanks -kx888- 给 kx888 发送悄悄话 kx888 的博客首页 (0 bytes) () 01/18/2012 postreply 12:19:27

Co-thanks -TCDD- 给 TCDD 发送悄悄话 (15 bytes) () 01/18/2012 postreply 16:33:14

请您先登陆,再发跟帖!