韩国人写的拼音基本是中文古音(接近客家话)。但是他们的发音不是
我在youtube上找到这个《城市猎人》片段 https://youtu.be/cAbuwU9NXTA 听了快10遍,发现这些问题:
1,韩国人发音的位置比较怪,在说中文、英文的人听来是错位的,比如他们说d,听起来一会像d一会像t。这样有好多对
d->t, b->p, g->k, m->b, n->d
2. 韩语里还有不少变音,比如常常听到的 “米打”,写的是“bnida", 按规则读成 "mnida",快了听起来像"mida"
有时是后面的音让前面的改变,有时是前面的音让后面的改变
3. 韩国人说话经常连读,把两个汉字连起来了。可能我们中国人看到的是字,所以每个字单独发音。他们是全拼音,反正现在也不知道是什么字了
(下面这个片段的头两个字其实是“末世”,韩语写的是 mal-se,可以理解;但听起来像 bal-si,完全猜不到)